Українська нація

працюємо для вас...

Українська нація | Українська нація
Что необходимо для того, чтобы сделать качественный перевод

  Что необходимо для того, чтобы сделать качественный перевод
        В наше бюро очень часто обращаются люди с разнообразными текстами и документами. Это может быть 
перевод инструкций, паспорта, справки о доходах, рабочий договор и многое другое. И зачастую они просят сделать его «качественным», чтобы в дальнейшем не возникало проблем. Именно поэтому, работники нашего бюро решили определить составляющие качественного перевода. И нужно отметить, что это своего рода требования ко всем видам перевода.     
        1. Истинность. Это пункт даже не стоит обсуждать или описывать. Ведь, содержание текста ни в коем случае не может меняться, и должно отвечать конкретной области или специализации. Также здесь недопустимы какие-либо ошибки. 
        2. Содержательным. Просто заменить слова на аналогичные только из другого языка, недостаточно. Очень важно, чтобы текст нес определенный смысл, который несет текст в первоначальном виде. 
        3. Прозрачным. Этот нюанс очень важен для тех, кто в дальнейшем будет пользоваться переведенным вариантом документа. Ведь очень важно, чтобы каждый мог получить доступ к данному материалу. Иногда клиенты даже просят написать текст, как можно более доступным языком. 
Перевод должен быть разборчивым, последовательным и логически построенным. Также его необходимо и грамотно сформулировать.
       4. Эффективным и эргономичным. Любой текст должен выполнять свои определенные функции, это касается и переведенного материала. Он должен с легкостью использоваться в тех случаях, для которых он был предназначен изначально.  
       Помимо этого, перевод должен отвечать всем лингвистическим, нормативным и орфографическим требованиям. Особенно важно, чтобы текст сохранил свои функции, которые были заложены изначально. Это могут быть такие функции как убеждение, помощь, призыв к покупке ил просто информирование. 
        Если говорить об устном переводе, то здесь нужно помнить об эффективности коммуникации и обоснованности стоимости своих услуг. Нужно отметить, что сегодня часто просят сделать не совсем привычные переводы. Например: растянуть текст из трех страниц на шесть, выписать только самое важное или свести все материалы воедино. А все это требует от переводчика большого мастерства, опыта и первоклассной компетенции. А именно такие специалисты работают в нашем бюро.

Источник: бюро переводов Азурит, перевод документов и инстукций.


 

Реклама

На даний момент 14 гостей на сайті

Українська нація © 2011-2018